Hebreeen 10:36

SVWant gij hebt lijdzaamheid van node, opdat gij, den wil van God gedaan hebbende, de beloftenis moogt wegdragen;
Steph υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
Trans.

ypomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian


Alex υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
ASVFor ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
BEFor, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you.
Byz υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
DarbyFor ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
ELB05Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget.
LSGCar vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
Peshܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܗܘ ܓܝܪ ܡܬܒܥܝܐ ܠܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܬܤܒܘܢ ܡܘܠܟܢܐ ܀
SchDenn Ausdauer tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung erlanget.
Scriv υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
WebFor ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
Weym For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs